Alain Keler

close

Le silence de ma mère. My mother's silence.

MY MOTHER’S SILENCE
My mother has been in a retirement home since my father’s death.  Before, I traveled the world, and, even if on each return I saw my parents, I never thought to ask them basic things about themselves.  In my youth, she talked to me while crying about her parents, her little sister, who were deported.  She spoke also about the war -- her war during which she and my father had to hide themselves in the small villages of Auvergne.  Today, I think I would like to hear her talk.  But I can’t ask her anything anymore.  So, each time I visit her, I take a photo.  Sometimes, it’s easy; other times, I have trouble.  It’s my way of communicating with her, to tell her that I am reliable, always a photographer.  She was proud of my work and my travels.  But today, she is in a world of silence.  So, I am the one who’s talking to her.

 

 

LE SILENCE DE MA MERE

 « Ma mère est dans une maison de retraite depuis la mort de mon père. Avant, je courais le monde et, même si à chaque retour de voyage je voyais mes parents, je ne pensais pas à leur demander des choses essentielles sur eux.     Dans ma jeunesse, elle me parlait en pleurant de ses parents et de sa petite sœur qui avaient été déportés. Elle parlait aussi de la guerre, de sa guerre pendant laquelle avec mon père ils avaient dû se cacher dans des petits villages d’Auvergne. Aujourd’hui, je pense que j’aimerai l’entendre parler. Mais je ne peux plus rien lui demander. Alors à chaque fois que je lui rends visite, je fais une photo. Parfois c’est facile, d’autres fois j’ai du mal. C’est ma manière de communiquer avec elle, de lui dire que je suis un peu là, toujours photographe. Elle était fière de mon travail et de mes voyages. Mais aujourd’hui elle est dans un monde de silence. Alors c’est moi qui lui parle »

retour
counter

Le silence de ma mère. My mother's silence.

<
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
caption
>